還記得2019年許志安被爆出軌後拋出的「許式道歉」金句:「我係一個壞咗嘅人。」瞬間引起網民熱議,並躍為潮語。

前晚奧斯卡頒奬禮現場「影帝」Will Smith掌摑 Chris Rock,全球直播,事後奧斯卡把事件交予警方調查,社交媒體不斷洗版。攞「影帝」之時,Will 有為自己做過的事懊悔,並指:「愛會讓人做出瘋狂的事。」(Love will make you do crazy things.)消化了一整晚,Will 終於在社交媒體寫了鄭重的道歉聲明,最後一句 “I am a work in progress“ 可圈可點,是英語體系較常見的勵志說話,比喻自己是一件「未盡善的工程」,與許志安的broken man異曲同工。

文化者嘗試中文翻譯Will的道歉信:

「任何形式的暴力都有害且具破壞性的。昨晚我在奧斯卡頒獎禮的行為,是無法接受也無須爭辯開脫。被取笑應該是工作一部份,但有關太太Jada患病的笑話對我而言實在難以忍受,而我也激動地作了回應。

Chris,我希望公開向你道歉。我過了火並犯錯。我很尷尬,因為那些行為並不呈現我想成為的人。愛與善的世界容不下暴力。

我也想向頒獎禮的主辦機構、嘉賓們和全世界的人道歉。我亦想向Williams家族和《王者世家》(King Richard)的大家庭道歉。對於所有人原本的華麗旅程被我的沾污了,我深感懊悔。

我非完人,願為此努力 。(I am a work in progress.)」

撰文:馬如風

留言