雖說音樂是世界語言,但對於香港觀眾來說,欣賞以外語為主的西方歌劇時,雙眼總是不免要周旋於舞台與字幕之間,難免在過程中錯過某些時刻。但若然將歌劇的部分唱詞改成粵語對白,既能保留原有風味,又能加添親切貼地的色彩,想必會令作品更易消化。

香港大歌劇院將於下月搬演他們的首齣歌劇製作,將《芝麻經理人》(L’impresario in angustie)在1973年維也納版本中的意大利宣敘調(recitatives),由本地舞台劇得獎編劇阮韻珊改編成粵語對白,並請來新晉導演王俊豪執導。兩種語言完美結合,進一步凸顯原本的喜鬧歌劇特色,發揮本土唱詞的幽默風味。

《芝麻經理人》由18世紀意大利作曲家占馬勞沙(Domenico Cimarosa)所編,在1796年首演,與莫扎特家傳戶曉的《費加羅的婚禮》同年。此劇講述一個正在籌備大型歌劇演出的百年歌劇院新負責人,在公演前夕不得不面對舞台後的種種鬧劇與競爭。首演之後的數年間,《芝麻經理人》大受歡迎,更被改編成眾多版本,於歐洲各地以不同的語言演出。

作為香港首演,這次香港大歌劇院選擇搬演《芝麻經理人》,就是看中了劇中角色的發揮空間。本身是享譽國際男低音歌唱家的監製龔冬健說:「我想找一套古典時期的美聲唱法風格(bel canto)、劇情豐富多變的喜歌劇,《芝麻經理人》正符合我心目中的要求。而且這套劇有七個各具份量的角色,涵蓋不同的聲音種類,正好適合我們清一色本地的歌唱家陣容,讓他們表現自己出色的一面。」

在搬演劇目的同時,創作團隊不只期待為觀眾帶來世界級的歌劇演出,更希望加入本地的特色,拓闊香港的歌劇觀眾層。「我們找到了阮韻珊改編宣敘調為粵語對白,一來可讓歌唱家更專注於演戲(他們可是要將觀眾逗笑的!);二來要是我們以粵語代替艱澀難明的世紀粵語,本地的觀眾將能完全聽得明白全劇的所有劇情。某程度上,我們是在為作品添上本土風味,吸引不同層面的觀眾。以觀眾熟悉的語言說故事,大家沒藉口不來看了吧?」龔冬健笑道。

近年,本地製作多如雨後春筍,歌劇上也出現不少極具香港特色的製作。唱詞由外語轉為熟悉的母語,除了對觀眾來說倍感親切之外,歌唱家也更容易投入其中。在這次演出裏,擔綱演出經理人一角的,正是活躍本地樂界的男中音聲樂家錢深銘。他將聯同女高音曾麗婷和譚樂軒、女中音張吟晶、假聲男高音蔡文燦、男高音陳永及男中音胡永正,在邀約頻繁的香港指揮家葉詠媛的棒下一同演出此爆笑歌劇。

香港大歌劇院主辦、香港青年歌劇團協辦
占馬勞沙歌劇《芝麻經理人》
意大利語演唱,粵語對白,輔以中英文字幕

日期:2023年1月6日至7日(星期五及六)
時間:晚上8時
地點:香港理工大學賽馬會綜藝館
門票現於Cityline購票通公開發售,詳情請瀏覽:https://bit.ly/hkgo-lia