推銷員在中國
新加坡電視紅星彭耀順 (Adrian Pang)於《推銷員在中國》中飾演英若誠一角。(攝影: David Hou)

加拿大Stratford Festival2024/25季度劇作《推銷員在中國》於8月23日全球首演。該劇是劇團自1952年創立以來,首次委約創作的英語、國語雙語演出劇目,從劇本、演出、以至製作及宣傳,均屬劃時代用心之作。 

《推銷員在中國》劇本由施崇梵 (Jovanni Sy) 與Leanna Broodie共同創作,講述美國劇作家亞瑟‧米勒 (Arthur Miller) 於1983年到訪北京,親自執導北京人民藝術學院演出其名作《推銷員之死》(Death of a Salesman)的中文版演出。一個來自美國的「老外」導演,遇上了經歷過上山下鄉運動的中國戲劇大師英若誠,二人合力在改革開放中的新中國進行一次「洋戲土演」歷史性演出。 

推銷員在中國
Members o《推銷員在中國》故事設於1983年解放後的北京。(攝影: David Hou)

同樣是外藉人士在中國感受文化沖擊的題材,《推銷員在中國》比美國華人劇作家黃哲倫的得獎作品《中式英語》(Chinglish)更具層次、更全面審視東西兩方不同的生活、文化及思想 。其中最意味深長的一幕,亞瑟‧米勒對於北京人藝「戴假髮假鼻演洋戲」的手法感到荒謬胡鬧,英若誠理解米勒的憤怒,但作為一個協調者、一個製作人、一個亞洲人,他背負着各式人事習俗等考慮,最後吐出的一句「那就是我們(中國人)學習(西方)戲劇的方法。」說出了固中的無奈與現實。

劇內處處充滿了火花四起且又庸智非凡的對話,更難得的是對白因應角色的設定夾雜英語與國語,兩種語言的對白與字幕同樣精警傳神。是編劇的智慧、亦是翻譯的功力;是演員的精湛演譯,亦是字幕人員的精準控制,劇團上下每個岡位成就了一場又一場節奏起伏,精采得不得了的一齣好戲。

推銷員在中國
亞瑟‧米勒由資深演員Tom McCamus飾演。(攝影: David Hou)

劇場是現實與夢想的投射。不論是《推銷員之死》中1949戰後的美國、1983年解放後的北京、抑或是當下2024年《推銷員在中國》演出的加拿大,不同年代,不同地域文化,戲裏戲外都在面對新舊交替、經濟社會形勢急遽改變及大量外來文化湧現的問題。身處其中,該如何自處?編劇與導演施崇梵用創作作出回應,蘊釀六年,《推銷員在中國》台前幕後用行動證明擁抱不同文化,共同努力搭建一個不同文化的每一位都同樣能發光發熱,一同感受彼此的作品。台上少見的由多數華裔演員擔起一整台戲,台下不同文化背景的觀眾共聚一堂,各自在劇內找到反思與慰寂。如此大同感人場面,為一眾追求多元大同而努力的人士帶來盼望。

《推銷員在中國》於Stratford Festival演出日期至10月26日,隨後將於明年1月移師渥太華國家藝術中心(National Arts Centre (NAC)上演。

導演及編劇施崇梵 (Jovanni Sy)表示劇本經過六年時間創作,當中最大改動是由原本只寫亞瑟‧米勒的視覺,最終版本的英若誠變得同等重要,平衡不同文化角度

撰文:Maggie Ho 

||如果喜歡我們的內容,請把文化者 The Culturist專頁選擇為「搶先看」||